
The Strange Son
Bertha was so concerned about her son that she sought advice from a family psychologist and counselor.
“Sir,” she said desperately. “I am worried about my son. He has strange ways of amusing himself.”
The psychologist took put his pad. “Go on.”
“First of all,” she continued, “he plays with boats when he takes a bath.”
“That’s not so unusual,” said the psychologist smiling. “Years ago, as a boy, I would play admiral and sink all the ships.”
“He also pulls wings off flies.”
“Perfectly normal. He’s just releasing some hostility.”
“He skates on roller skates from room to room in the house so he can get to the dinner table more quickly.”
“Your son sounds very amusing,” laughed the psychologist. “How old is your boy?”
“Thirty-nine.”
奇怪的儿子
伯莎非常担心她儿子,就向一个家庭心理学家兼指导顾问请教。
“先生,”她绝望地说,“我很担心我儿子,他娱乐的方法很奇怪。”
心理学家拿出他的便条纸。“继续说下去。”
“首先,”她继续说,“他洗澡时会玩船。”
“那没什么奇怪的,”心理学家笑着说,“几年前,我还是个孩子时,时常在浴缸里放着一队船只。我会扮演海军上将,把所有船都打沉。”
“他还把苍蝇的翅膀拔掉。”
“完全正常。他只是在缓解一些敌意而已。”
“他在房子里一个房间又一个房间地滑着溜冰鞋,为了能更快到过餐桌。”
“你儿子的事听起来似乎很有趣,”心理学家笑着说,“你儿子几岁啦?”
“39。”


